首      页

法师开示

佛教故事

幸福人生

在线共修

经咒学习

大宝法王

仁焕法师

净土法门

最近更新

居士文章

佛教仪轨

佛友商讯

电 子 书

净土讲经

大安法师

妙祥法师

印光大师

 

素食护生

佛教问答

世间百态

热点专题

戒杀放生

梦参法师

净界法师

圣严法师

全部资料

佛教知识

法师介绍

佛教寺庙

佛教新闻

戒除邪YIN

慈诚罗珠

寂静法师

昌臻法师

热门文章

积德改命

精进念佛

深信因果

消除业障

学佛感应

益西彭措

达真堪布

济群法师


首页 -->法师开示

 净土法门法师:译经的工程相当艰难


   日期:2011/5/26 17:44:00     下载DOC文档         微博、微信、支付宝分享

    再有机缘,能够再有一些翻译,把华语能够翻成全世界几种重要的语言,能够翻译出来对全球弘法,让大家都能够得到佛法殊胜的利益、真实的功德,这个意义价值就更深更广。所以现在利用科技来做,比过去反而更方便。我们今天缺乏的就是缺乏护法,没有人发心来护持,有人发心来护持,这个事情不难做到。

  翻译的工程相当艰难,要把这桩事情做好,还是要守过去译经的老规矩,决定不是一、两个人独立可以翻一部经的,不可能。中国过去译经都是集体来做这桩事情,凡是参加译经,这是一个法会,请法师主讲这部经,译经的人统统参加听讲,真正听懂、听明白才起草,有疑惑立刻就要问。初稿译出来之后,向大众宣读,看大众有没有意见,有没有更好的词汇,来润文、来修订,总使这部译本做到尽善尽美,让一切人接触到这个本子都能生欢喜心。所以译本不是一个人做的,是集体的创作。我们看到佛经都有一个翻译人的人题,那个人题是译经道场的主席,不一定是他翻的。为什么要用他的名字?他对这个译本负责任,也就是证明这个译本没有错误,这个译本可以流通,他负完全责任,所以他是译场的主席。像在历史上记载,罗什大师的译场四百多人,玄奘大师译场这是最大的六百多人,里面都是专职的。

  过去在美国,沈家桢居士,这是个有心人,他请了不少人,把华文经典译成英文,也花了很多钱,译出来的分量也相当可观。我到纽约去,他带我参观纽约大学的图书馆,他是借用图书馆里面几个房间,做为佛教图书馆,所以他的佛教图书馆是附设在纽约大学。我去参观的时候,他告诉我,这么多年来请人家翻译佛经,译成英文的稿本一大堆,堆了一大片,他说都不能用。我听了这话点点头,确实是不能用。为什么?找一些懂中文、懂英文的人拿去翻,翻的人不懂佛法,只翻意思。

  就像外国人翻的《英文佛学辞典》,这是我听李炳老告诉我,有一个美国学佛的学者,到台湾观光旅游,听说台中有一个李炳南老居士是佛学的大德,到那边去向李炳老请教。提出一些问题,李炳老给他解答,这个人很不满意,摇头。不满意,李老师就请教他,你说说看;他说说看,通过翻译,李老师也摇头,也不同意。到最后搞得是很困难,刚好他身上带著一本书,李老师就问他,你带的是什么?他带的是英译的《佛学辞典》。李炳老听这个灵机一动,那很难得,你查一查「二足尊」,我们知道皈依佛,二足尊,你查查二足尊怎么讲法?他翻出来,找到了。二足尊是二条腿里面最尊贵的;没错,二是两个,足是脚,尊是尊贵,二只脚最尊贵。李老师听了一笑,不要谈了,不谈了,你去吧!你们外国的佛法,我懂了,我知道了。这有什么法子?这就是懂华语、懂英语,不懂佛法,完全照字面上来翻,真的是佛讲的依文解义,三世佛怨,三世佛都喊冤枉了。开经偈里面所讲的「愿解如来真实义」,谈何容易?

  我当时就给沈家桢居士建议,我说你搞错了,翻译非常重要,应该怎么翻法?你想翻哪一部经,要找对这部经真正有修有学的大德请他来讲,参加翻译工作的人来听讲,先把它统统听清楚、听明白,随时有疑难随时来问,然后才能够下笔、才能够起草。草本成就之后,还要不断的反覆来讨论。最好草本印出来的时候,分送给有研究、有修有学这些大德们,请他们看、请他们来订正,然后才能成立一个完善的本子,那个流通就没有问题。经难翻,太难太难了。《华严》就更难,《华严》字字句句里面都有很深表法的意思,你要不懂它就全变成二足尊,像什么话!所以我们知道翻译非常重要,绝不是几个人坐在自己小房间里头能够搞得出来的。一定要像中国过去是公开的,组成译经院,专门培养这些译经的人才,请高僧大德来讲经,哪一个人擅长讲哪一部经论就请他讲,大家来听、大家来学习,然后才能够下笔起草。不是草率花一点钱请人家来翻一下就行,难!

  他们翻的经本,我不懂英文,我很难相信,所以一律不采取。但是翻这些人的《讲记》,大概总是没太大问题,我就采取沈家桢居士他们那边一篇,倓虚法师《念佛论》,这是倓老法师的开示,我想大致上不至於有什么问题,这不是经。这一篇开示是大光法师记录,记得很好,非常浅显。沈居士那边有英文本子,我就拿这个本子,早年印《无量寿经》,《无量寿经》分量不多,很薄,我把中英文的《念佛论》附印在《无量寿经》,一起流通。我印了一万本,这个本子传到加拿大,我在温哥华讲经,有一个医生,加拿大的医生,他来告诉我,他说:法师,你后面附的东西,以后不要再印这个。我说:为什么?他说:这个英文,英国人看不懂,中国人也看不懂。我听了之后就很难过,以后凡是英文翻译东西我不敢印。我说让这些外国人自己去流通,我们不敢印。这就是说明译经的人才我们要培训,他要真正在佛法上也要有修有学,能够通达这两种文字,才能担任这个工作。如果对於佛法、对於经论不通达不行,文学基础再好,都不能担任这个工作。正是《华严经》上所说,「佛法无人说,虽智莫能解」,世间再好聪明智慧的人,他没有办法懂得佛法。因为佛的经典往往是意在言外,一个字、一句话里面含很多很多的意思。

大乘无量寿经  (第十一集)  1998/5/10  新加坡佛教居士林  档名:02-34-011

 



下载DOC文档     微信分享

请常念南无阿弥陀佛,一切重罪悉解脱!

相关资料12条(站内:译经       净土法门)(五明学佛网:译经       净土法门)  

 如本法师:净土法门 

 陈兵教授:净土法门实似论 

 净界法师:净土法门的特色 

 净界法师:念佛不等于修净土法门 

 法藏法师:净土深义 第五讲 净土法门的实修与检非 

 法藏法师:净土深义 第四讲 净土法门修持的正助 

 法藏法师:净土深义 第三讲 净土法门的特异方便 

 法藏法师:净土深义 第二讲 净土法门的特质 

 法藏法师:净土深义 第一讲 净土法门是大乘佛法的真实之教 

 净界法师:修学净土法门应该注意的事情 

 竺摩法师:净土法门的信和疑 

 慈法法师:净土法门的三种殊胜利益:往生、成佛、度生