首      页

法师开示

佛教故事

幸福人生

在线共修

经咒学习

大宝法王

道证法师

净土法门法师

最近更新

居士文章

佛教仪轨

佛友商讯

电 子 书

净空讲经

大安法师

法宣法师

星云法师

 

素食护生

佛教问答

世间百态

热点专题

戒杀放生

慧律法师

净界法师

圣严法师

全部资料

佛教知识

法师介绍

佛教寺庙

佛教新闻

戒除邪YIN

慈诚罗珠

寂静法师

HT法师

热门文章

积德改命

精进念佛

深信因果

消除业障

学佛感应

益西彭措

达真堪布

证严法师


   净土法门法师讲经说法 :无量寿经

二零一零年讲于香港 七十三

  日期:2011/7/16 14:38:42   阅读:    繁體   

 

净土大经解演义  (第七十三集)  2010/7/8  香港佛陀教育协会  档名:02-039-0073

  诸位法师,诸位同学,请坐。请看《大乘无量寿经解》第六十八面,从第二行看起:

  这一段文,黄老居士将《无量寿经》五种原译本,这五种本子当中差别很大,换句话说,当年翻译决定不是用同一个梵文原本,才会有这种情形出现。根据古大德的考证,梵文原本至少有三种,就是不同的。为什么会有三种?当然最有可能的,是释迦牟尼佛当年在世讲过三次,甚至三次以上。为什么?这个本子失传七种的翻译本子。所以这部经到中国来得早,汉朝时候它有安世高的翻译本,我们就晓得那个年代很早,早期就到中国来。一直到南宋八个朝代,差不多也将近有八百年,这么长的时间当中,总共翻译了十二次。印度传过来的梵文原本不断的向中国流通,每一次来的,可能跟上一次都不一样,所以全都翻译了。这是根据现在还存在的这五种本子,判断至少原本有三种。另外七种失传了,那就不论,如果有这个七本,可能还会发现还有不同的。

  释迦牟尼佛当年在世,一生讲经教学,经典里面记载他三十岁开悟,一般人说成道,成道就是开悟。开悟他就开始教学一直到老死,七十九岁走的,讲经三百余会,说法四十九年。这个会就像我们现在的办班,每一会是讲一个单元,这个单元有大、有小。一个大单元可以讲好几年,也能讲一部经,像《大般若经》,这是大单元。小的,一个、两个人来找世尊向他请教,提出问题来他也讲。小的可以说二、三个小时,那也算一会,我们在《阿含》里面看到这个小部经,有些小部经的文字,大概三、四百个字,那也是一部经。像《般若心经》那也是一部经,二百六十个字。所以大大小小合起来有几千部经。这些东西,我们知道,当年世尊讲经教学没有课本、没有文字,连讲稿没有,提要也没有。经典之由来,是释迦牟尼佛灭度之后,这些学生们想到老师教导这个东西太可贵了,要不传下去太可惜。所以从记忆当中,这个当中也有传法的人,阿难尊者传法,阿难是所有同学里面记忆力最强的,几乎听了一遍之后,他能完全记下来,而不会忘记。请阿难复讲,把佛当年所讲的重新讲一遍,五百同学作证,五百阿罗汉他们听,听了大家都同意,没错,佛是这么说的,这才记下来。如果有一个人反对都不行,有一个人说这句话好像佛不是那么说的,那这一句得删掉,取信于后人。所以结集经典是这样的严格,流传下来的,当年的佛这些教材非常珍贵。

  留下这些东西,我们都知道是佛当年教人的,教人明理,明白道理。教人懂得因果,教人怎样做人、怎样处世、怎样待人接物,他教人这些东西。传到今天这经典变成念的,它不是给你念的,念的,释迦牟尼佛当年应该写几部经给大家念,没有。所以我们一定要明了,释迦牟尼佛是什么身分,跟中国孔子一样,老师的身分,职业老师。他这个职业老师还不收人学费的,就是义务的老师,职业义务老师干了四十九年。跟他学的人多了,以后结集成经藏,这么丰富的教材流传下来。传到中国不是完整的,因为那个时候交通非常不便,经典是手写的,写在贝多罗树叶上,非常笨重。所以印度高僧到中国来,中国高僧到印度去取经,精挑细选。我们中文翻译本,是在印度梵文经典里面,挑选最精华的、最好的,当然也适合于我们东方人需要的,没有全部搬来。非常可惜,这些东西现在全都失传,现在保存最完整的翻译本还是中文,西藏文保存一部分,中文本保存得最完整。所以我们要晓得,这些东西是世尊当年教学的。我们学佛是接受佛陀的教育,这个要懂,与宗教不相干,释迦牟尼佛不是神,也不是仙,他是人。佛是什么意思你得搞清楚,印度人称佛陀,我们中国人称圣人,这个佛跟圣意思相同。中国圣的定义,圣是明了事实真相,换句话说,圣人就是个明白人,我们凡夫是胡涂人,圣人是个明白人。「佛」的意思是觉悟,觉悟不就是明白吗?所以印度称佛陀跟中国称圣人,这意思是可以说非常非常接近。所以他不是神,也不是仙。

  现在后世的这些学生对不起老师,为什么?把佛陀教育变成宗教,你说糟不糟糕?宗教是迷信的。佛门里面拜佛、拜菩萨,跟我们中国人拜祖先意思相同,慎终追远,是纪念的意思,跟宗教里拜神是完全不一样,我们纪念这位老师。菩萨是早年的学生,我们的学长,非常有成就的学长。像孔老夫子七十二贤,三千弟子里七十二个杰出的人才,那是贤人,在佛法里称菩萨,不能不知道。这么好的教育、这么好的内容没人知道,依照这个教育来学习的人太少了。我们很幸运遇到方东美先生,才把这个事情搞清楚、搞明白;原来我们都不相信,都以为它是宗教、是迷信。搞清楚、搞明白了,以后我遇到章嘉大师,他劝我出家,劝我真干,这个责任很大,这个使命也非常神圣,不容易。我们要把佛法平反过来,回归到教育,释迦牟尼佛是个思想家、是个哲学家、是个教育家,搞清楚、搞明白,这个教育确实能救社会,能救这个世界。这话不是我说的,七十年代英国汤恩比博士说的,这个话说得是真的,一点都不假。他说「要解决二十一世纪社会问题」,这个问题现在非常严重,「只有中国孔孟学说与大乘佛法」。这真知灼见,不容易!

  可是不认真修学,不能依教奉行,经典里面的东西看不出来,尤其翻经差不多绝大部分完成在南宋以前。还算是很难得,翻经的大师都有高度的智慧,用最浅显的文字,近乎白话文,古时候这种白话文,让佛教育能普遍的传播。所以佛经这个文字的体裁,在文字学里面称为变文,变化的变,跟古文完全不一样,比古文好懂多了。你看看我们汉唐的文章,你看佛经,这个佛经是汉朝时候翻的,你跟古文一比,这很容易懂,古文比这难多了,所以翻经的人也用了心。虽然是很浅显,可是现在没有文学的基础,他还是很困难,所以我们学佛不能不学文言文。现在文言文的老师也没有了,我们很感激上一代这些学者专家们,他们不在了,也没人学,可是他们留下来的资料,我们果然用功的话,行,能把这个课补起来。台湾国语日报出了一套书《古今文选》,这是老一代的这些学者专家们他们的心血,注音注得很正确,批注注得很详细。现在《全集》好像有十六、七册的样子,精装本。我们如果从这个里面去学习,花上两年的时间,读佛经那就毫无障碍。这桩事情不能不干,得要用两年的工夫,把中国古文找回来,有助于我们对佛经文字上的突破,文字障碍就没有了,我们能够看得懂,你才能够知道怎样学习。

  经典,《无量寿经》的翻译很特殊,这几种译本里面的内容浅深差别很大,黄老居士在这个批注里面,这一段讲得很详细,文字不难懂。我们接着把后面这个念下去,「日本日溪师」,这法师的名字。「亦同沈氏之说」,前面这是讲清朝沈善登居士,他是同治年间的人,也是咸丰之后,他的在《报恩论》里面提到这个问题。他里头最重要的,就是认为这翻译的人所根据的梵文原本,不是一个本子,才会有现在问题的出现。日本日溪师他的看法跟沈居士相同,「伊云:异译文句,与今经(指魏译本)」,康僧铠的本子,这个本子翻得好。所以自古以来,在中国、在日本、在韩国,学习《无量寿经》都采取康僧铠的本子。康僧铠是在中国三国时代曹魏,是那个时代的人,也是在那个时候翻的。「稍差异者不少」,依据其它的四种本子,跟他们采取学的,今经是他们现在学习的康僧铠的本子,一比较里面差异很大,差异不少。「思夫,多异本」,这思夫,我们想想,这么多不同的本子。「传者不一」,传的人多。「故致斯异」,因为那个时候都是手抄的,不是印刷,手抄抄错了的、抄漏了的、抄成别字的,这是在所不免,这种经验我们都有。「亦或非一时说。例如般若诸经」,这就佛说的不是在一个时候,也就是多次宣讲。「以此经如来本怀,处处异说,致此多本。盖此大悲之极处也」。这几句话说得好,因为佛教众生在一生当中修行证果,在一切经里头,这一部经最殊胜,有理论、有方法,自古以来,依这一部经修行成就的人太多太多了。这是大慈大悲,不是说一遍,说很多次,所以梵文的原本就有好几种不同的本子,每一次说不可能完全相同。我依照这个经本,夏莲居老居士的会集本,我依照这个本子讲这部经讲了十遍,我讲的十遍现在留的光盘每一遍不一样。有人要把它写成讲记,问我根据哪一次,我说最好十次你们都听,你们也做会集本。这是第十一次,十一次我们就完全讲解黄念祖老居士的批注。这也是我跟黄老居士认识一场,他老人家大概大我十几岁,写这个批注的时候是在生病,非常辛苦,日夜不休息把这个批注写完成,真的是稀有,很不容易。这是诸佛菩萨、这祖师大德慈悲到极处。

  「以上诸德」,就是以上这些大德们,「皆主本经乃世尊多度宣说之法,实有所据」。过去这些大德们他们主张,《无量寿经》确实是释迦牟尼佛多次宣讲的,不是像其它的经只讲一次,没有再讲过重复的,这一部经是很特殊,多次宣讲。他下面举个例子,「例如本经《唐译》本名《无量寿如来会》。乃《大宝积经》中一会之文。足证佛说《宝积经》时,亦宣说本经也」。《大宝积》是一个大单元,这个单元里面它分二十几会,每一个会是一个小单元,二十多会合起来是个大单元。在这个大单元里面他讲了《无量寿经》,这个经题叫「无量寿如来会」,《大宝积经》里面一会,这就是多次宣讲的证据。

  「沈氏又云:魏译文辞详赡,义理圆足,故自来讲家多据之。唐译差与相近,盖同一梵本也」。这个唐译就是《大宝积经》里面「无量寿如来会」。跟现在流通最广的康僧铠的译本,这里头大同小异,他判定这是一个原本,一个原本两种翻译。他说「宋译亦甚明畅,而辞句前后大异,又一梵本也」,这肯定不是同一个本子。「汉吴二译,文辞拙涩,而义有相补备者,则又一梵本也」。这是看现在这五种的译本,至少是三个不同的梵本,这说得很有道理。「沈氏虽未能直从古梵筴取证,但今若细究存世之五译,可推知当年梵筴至少有三种,故知沈氏之说可信」。传到日本,日本有几位法师也有这种看法。「至于他师有认为五译祇是同本异译,各本差异,祇因译者意乐不同」,每一个人的领悟、感受不一样,说原本应该是一个,有人有这种看法的,黄老居士认为「实未能服人」,这个说法没有办法叫人心服口服。「例如本经小本秦唐两译」,这小本是《阿弥陀经》,《阿弥陀经》有两个本子,罗什大师翻的,「罗什大师因秦人尚简」,那个时候大师到中国是姚秦的时代,姚秦建国在现在甘肃河西走廊。中国人喜欢简要详明,不喜欢麻烦。「乃摄十方佛为六方佛,此诚译者应机之妙。文简应机,而经义无失,是始为译者之意乐与善巧也」。这是能说得通的,罗什大师翻的《阿弥陀经》,玄奘大师翻译的是直译的,里面讲的是十方佛,罗什大师翻为六方佛,就省掉四方,这是翻译的人他的喜欢、爱好、看法不同,但是经义一点没有变更。「至于本经诸译之差别,大异于是,不但详略不同,且义理之深广亦异,故不应是译人意乐不同也」。看看其它经典,同一个译本不同人翻译的。再看看《无量寿经》这五种本子不一样;换句话说,肯定不是一个梵文本。

  下面举例子说,「例如弥陀大愿」,这个太重要了,这个大愿,换句话说,是阿弥陀佛传给世人重要的信息,这部经里面最重要的一段就是大愿。「例如弥陀大愿乃净宗之缘起,与本经之纲宗,而十念必生之愿」。这一句多重要,我们怎样往生到极乐世界?临命终时头脑清醒,有人提醒他念佛求生净土,十念就能往生。这个机缘是关键,一生没有遇到佛法,临命终的时候在断气之前有人告诉他,一切放下念佛求往生,求往生是求净土,他一听的时候他就能信,他就发愿想去。头一个头脑要清楚,如果说痴呆症那就一点办法都没有,听了就欢喜、就相信、就发愿,这是他自己的善根福德。旁边人带着他念,十声佛号他断气了,肯定往生净土,这是阿弥陀佛的本愿,这个多重要!这是「弥陀大愿之髓」,精髓。「此愿见于魏唐两译」。就是刚才举的这个例子,康僧铠的本子,《大宝积经.无量寿如来会》的这个本子有,有十念必生,而汉译、吴译这两译的愿文当中没有十念必生,怎么能有这么大的差别?这几乎是不可能的事情。「若谓魏唐两译之四十八愿,与汉吴两译之廿四愿祇是译笔开合之不同,则实难自圆其说」。这个愿文有四十八愿的、有二十四愿的,翻译的人决定不能把四十八愿变成二十四愿,也决定不可能把二十四愿把它分开为四十八愿,这个不可以的。这就肯定是两种不同的梵文本,也就说明肯定是佛两次说的,不是一次说的。所以说「世间焉有如是大胆之译人,敢率自意妄删大愿之心髓」,这是黄念老他的看法。「故知必是所据之原梵本不同,方有此异耳」。这个大愿五种本子里有三种不同,这个是太大了,这就不可能有这种错误的,有二十四愿的、有四十八愿的、有三十六愿的。所以他们讲至少三种不同的,就根据这个说的,至少佛在世的时候三次宣讲。

  「又如《吴译》廿四愿中,有国无女人与莲花化生之胜愿」,这个很重要。「而魏唐两译虽具四十八愿」,没有这两愿,没有国无女人、莲花化生,没有这两愿。「若谓原本是一,诸译只是开合不同,则请问《吴译》此二愿从何而来。何以廿四愿中有之,四十八愿之本竟然无之。可见诸译所据之原筴不一」,就是梵文的原本不是一个本子。「正如沈善登氏所说,本经蒙世尊多度宣说,又因梵筴易脱落,乃有不同之原本耳。从上之例,可见会集诸译实有必要」。五种本子里面出入很大,浅深不一样,这世尊当年在世,因为听众不一样,宣讲善巧方便就不相同,结集经藏的时候统统结集下来。所以是原本不同,不是一个本子。五种本子都传下来,今天我们要学习必须五种本子都要念,为什么?里面有些很重要的,这个本子有,那个本子没有,你念一个本子,你就得不到圆满的信息,必须五次你都听了你才真正能明了。这么一来对初学就造成很不方便,学《无量寿经》要学五种本子。所以历代学净土的都学《阿弥陀经》去了,学《无量寿经》的人不多,原因在此地,《无量寿经》版本太多,没有一个完善的版本。

  所以古人就想到会集诸译重要,会就是集大成,集五种原译本的大成编一个新的本子,这就有必要。「是以从宋至今」,宋朝王龙舒第一个作的,王龙舒他的名字叫日休,日月的日,休息的休,叫王日休,龙舒是地名,这就在安徽舒城,在我们庐江隔壁,现在讲桐城派这个地盘上的人,他是舒城人,他是第一个做会集本。第一个做会集本,你看这样的一个学问家、大善知识发这个心,五种原译本,他只看到四种,唐译《宝积经》里面「无量寿」这一会他没看到。换句话说,他这个会集还有漏失掉的,不能算是完整的。但是这个会集本子好,确确实实这个本子出来之后,被收入《龙藏》,日本收入《大正藏》,学习《无量寿经》用他的会集本的人就多了,比读康僧铠本子的人还要多。连莲池大师批注《弥陀经疏钞》,所引用的《无量寿经》的经文,都用王龙舒的会集本,可见得它影响很大。

  第二个彭二林,就是彭际清,彭际清做这个本子是校正,是用这个康僧铠的本子。康僧铠的本子里面有很多很难读的,他把文字统统整理,等于说删节,校对、删节,他用一种本子,不能算会集。第二次会集是魏默深(魏源),这是清朝咸丰年间人。第三次这是夏莲居老居士,「与先师」,夏莲居是第三次会集的,民国初年。很不容易,他这个会集本最初出来这个本子,我手上还有一部,是线装本。跟我们现在的本子不一样,我们现在本子分成四十八品,他原来最初会集的是三十七品,大概以三十七道品这个意思来会集的。慈舟法师在北京、在济南曾经讲过,而且作过科判。他的科判,黄念老送给我一份,他影印送一份给我,我还有这一套资料。现在这个本子,是夏老居士会集之后修改了十次,修改十次才完成这个定本。这个定本我也给它做了科判,做得很详细。所以我们有科会,这里有流通,诸位都能够看得到。科会分得很细,全经思想体系、文章脉络,你一目了然。你能看懂这个,你对佛经你才生一种佩服、敬仰,这种心自然就会生出来。这一段是讲这个五种原译本。

  下面这就讲四种会集跟校正,「以上五译,互有优劣彰晦」,也就是五种原译本都有长处,也都有缺陷。「例如十念得生之本愿与一向专念之要旨,于汉吴两译则未彰」。汉译、吴译这两种本子,「十念得生」这个本愿它没有,「一向专念」也没有提到。「至于五恶五痛五烧之宏文,乃世尊苦口婆心之告诫,于唐宋两译则不具」,这两个译本里没有这段文,这段文章非常重要。我们今天为净宗同学选定的朝暮课诵,晚课就是读这段经文。魏译是康僧铠的本子,这是翻译得比较完备,「为诸译冠」,这是流通最广的。「但于国无女人与莲花化生两愿」,这两愿它没有,这个译本里没有。「故宋龙舒王日休论诸译云:其大略虽同,然其中甚有差互」。这个意思就是这五种本子,把它比较对照,这里面就看到差别。「又其文或失于太繁,而使人厌观」,这文字繁琐,「或失于太严,而丧其本真;或其文适中,而其意则失之」,有这么多的缺点。「由是释迦文佛所以说经,阿弥陀佛所以度人之旨,紊而无序」,紊是杂乱,「郁而不章」,郁是沉闷,就是世尊跟阿弥陀佛度人的这些宏愿,没有办法彰显。「余深惜之」,余是王龙舒居士,所以他发心做这个会集本。「于是乃取汉吴魏宋四译,校正会集,叙为一经,名曰《大阿弥陀经》」。这是《无量寿经》会集本的开端,是在宋朝有这么一个本子。

  「校会之本」,从宋到现在一共有四种,第一种「《大阿弥陀经》,宋国学进士龙舒王日休校辑」,他不说翻译,他不是翻译的,他是校对重新编辑。第二种也叫「《无量寿经》,清菩萨戒弟子彭际清节校」。第三种叫「《摩诃阿弥陀经》,也是清菩萨戒弟子承贯邵阳魏源会译」。这是会集本,这是第二次会集,「原名《无量寿经》,后经正定王荫福居士校订,并改今名」,他改成《摩诃阿弥陀经》。第四种就是我们现在用的这个,「《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》,现代菩萨戒弟子郓城夏莲居会集」,这就我们现在用的本子。「于是本经乃有五种原译本,四种节会本,共有九种」。这九个本子我们曾经印成一册,流通量也很大,便利大家喜欢研究考据的,便利他们做这些参考用。

  「五译之中《魏译》流传独广,王本一出取而代之」,王本是王龙舒的就《大阿弥陀经》。「莲池大师《疏钞》中,语则多就王文。以王本世所通行,人习见故」。这就是莲池大师《弥陀经疏钞》当中,引用《无量寿经》,多半是引用王龙舒的《大阿弥陀经》。「清末印光法师亦称王本为文义详悉,举世流通。由上可见王本在我国之流通,远过《魏译》」。这个会集本出来之后,大家都喜欢这个本子,五种原译本都不再学习,学王龙舒这个本子。下面说「王本虽甚流通,并收入龙藏与日本大正藏。但王氏之作则有得有失」。所以还是有瑕疵,可见这个事情的确不容易。「例如《疏钞》云」,这是莲池大师的话,「王氏所会,较之五译,简易明显,流通今世,利益甚大」,这是先对他的赞叹。「但其不由梵本,唯酌华文,未顺译法」,他这不是翻译,他不是由梵本直接翻译过来,只是斟酌前人翻成华文的翻译本子,斟酌这些文字重新做个编辑。「若以梵本重翻」,那就成六种翻译,别人就不会议论他。「故彼不言译而言校正也」,这是龙舒谨慎的地方,他的问题在哪里?「又其中去取旧文,亦有未尽」。这就讲比较这四种原译本,你怎样取舍,这是学问,他取舍不当,不太妥当。这里头举例子说,「如三辈往生」,这个很重要,「《魏译》皆曰发菩提心」,上辈、中辈、下辈都讲发菩提心,可是「王氏唯中辈发菩提心」,下辈里头讲不发,上辈里头没有提。这是非常非常重要的一段经文,这个地方这个问题严重了。「则高下失次。且文中多善根,全在发菩提心。而三辈不同,同一发心」,你看上辈、中辈、下辈不一样,但是都有「发菩提心,一向专念」这八个字。「发菩提心,一向专念」,这是往生最重要的条件,王龙舒的会集本,这个地方就有了问题,上辈没说,下辈说不发,这不可以的,这是严重的误失。

  「莲池大师所论精要,正中要害。王氏自序中有云:其文碎杂而失统,错乱而不伦者,则用其意而修其辞」。这几句话,这其文是讲原译的经文,原来这四种翻译的经文杂而失统,错乱而不伦。则用其意而修其辞,这个用其意是用自己的文字来叙说经中的大意。这个在古人是有议论的,因为你是编辑别人东西,一定要用人家原来的文字,不能用你自己变更文字,这个例子要一开,以后麻烦大了,每个人都可以改经,那经就改成不象样子,就决定不能改动,会集要守这个规矩。这是龙舒有些时候用自己的意思,把原来的文字改了,这是被后人指责。「是正莲池大师所指,不由梵本,未顺译法之深病」。莲池大师讲的话很含蓄,黄老给我们这一说明,我们就了解、就明白了。所以显出古人就是责备人,也非常厚道,也不是用很明显的话来说你,很厚道,委曲婉转,这都是我们应当要学习的地方。「今乃会集,焉能不取原语」,会集一定要记住要取原语。「而任意行文,是乃万万不可也」,这是很大的一个忌讳。「至于三辈发心亦然,擅改《魏译》,又复高下失次」,这三辈发心,就发菩提心上辈的不说,中辈说发菩提心,下辈的说不发,这个是严重错误。这是「王本难掩之疵」,这他的过失。

  至于第二个,「清乾隆彭二林居士(名绍升)」,他还有个名叫际清,彭际清,「亦于王本义有未安」,他对王龙舒的本子也深有研究。「于所著《无量寿经起信论》中论王本曰:王氏本较为畅达,近世通行。然有可议者,如序分中游步十方以下,广明菩萨行愿,为令行者发起大心,积集德本,究竟成佛,乃是此经开章要领,而王氏删之」。这个龙舒的会集本里没有这一段,这一段非常重要,他疏忽了。「至往生上下二辈,一删去发菩提心」,他没说,这一句没有,上辈往生没有发菩提心这一句,下辈往生他说不发,这下辈往生是「一云不发」。「胎生一节,删去疑惑佛智乃至胜智」,这五句经文,这五句经文非常重要,他没有把它收进去。所以「前则乖成佛之正因」,就是发菩提心,「后则失往生之正智」,就是「疑惑佛智」一直到「圣智」,这一段文字他疏忽了,所以失往生之正智。人为什么会胎生,西方极乐世界为什么会有胎生?这生到边地也算不错。为什么会生到这个地方?对极乐世界信心不足,信心不足真念佛,真愿意求往生。就好像赌博一样,有我就成功,没就算了,就这么一个念头,他就不能入品,他生到边地。也很难得他真干,虽然他有疑问,但他真干,万一是真的那我不就成了吗?你看就这么一个错误的念头,这信心里头有缺陷,所以他生边地。边地到极乐世界要耽误五百年,五百年他相信了,信心清净,疑惑没有了才能入下品下生,他比下品下生低一级。所以决定不能有疑惑佛智,不可以疑惑。

  「他如叙次愿文,后先舛错,皆当校正。彭氏鉴于王本之失,乃专就《魏译》去其繁复,并按云栖本」,云栖是莲池大师,「增入四十八愿先后数目,仍名《无量寿经》。是为第七本」,第七种本子。「王本为第六本」,王龙舒的本子是第六种本子,彭际清的本子就是第七种的本子。但是他只是魏译,就是康僧铠的本子删节,把它繁复的地方把它删除,做了一个节本,把四十八愿加了条目,这个本子也有流通,但是不广。所以「但此本只是《魏译》之节校本,而非诸译之会集本」。两本做个比较,彭际清的本子比康僧铠的本子要好,我们读起来很顺。「近代丁福保居士,作《无量寿经笺注》」,所根据的本子就是彭际清的节校本。彭本还是「未能救王氏会本之病」,所以它不能称为善本。

  这到底下一个,清朝咸丰年间邵阳魏承贯居士,「谓诸译及王氏会本,犹未尽善。乃会集五种原译,别成一本,仍名《无量寿经》」。底下说「魏氏之本,集五种原译,是为五会本之始」,这是五种原译本他都看到。「王氏只是四会本」,四种本子的会集本,「所会未及《唐译》」,就是《大宝积经.无量寿如来会》,这一会这个本子他没有看到。「同治中」,咸丰之后就是同治,同治是慈禧太后主政,咸丰过世之后,这小皇帝是母亲当家,「王荫福居士极崇魏本」,这非常推崇。「曾亲记云:近世邵阳魏居士复本云栖大师之说,遍考诸译,别为一书。包举纲宗,文辞简当,乃得为是经之冠冕」,这是对于魏默深这个本子的赞叹。「王氏复博考众本,手自校雠,并定经名为《摩诃阿弥陀经》」,这是本经第个八本子。

  「魏氏发心广大,复精于文字,为救王龙舒居士杜撰经文之失,备取五译,会成一经,力求句句有来历,期成善本。所愿极胜,所成亦伟。其所会集远超王本。王荫福居士赞之为本经八种之冠,亦非过誉」,这些话是黄念祖老居士说的。可是后面「但所憾者」,他还是有遗憾,「魏氏虽愿力补王氏杜撰之过,惜未全免」,他也犯这个毛病,用自己的意思改动原译本里面的经文,文字也改动。「兹举其荦荦大者如下」,荦荦是明显的意思,非常明显的过失。这个地方举出了四条,第一「魏本第二愿曰:设我成佛,国中天人,纯是化生,无有胎生。此中无有胎生四字,诸译皆无」,这从哪里来的?这一句是他自己加的,这举出真的把他的过失举出来了。「且此四字与原译文相违」,为什么相违?「《魏译》云」,康僧铠的经本上有这么一句话,「佛告弥勒,彼国人民,有胎生者」,怎么愿里头讲无有胎生?「唐宋两译同之」,唐译的跟宋译的这两种本子都有这句话,都有讲胎生这个话,「而魏氏竟谓无有胎生。此实为难掩之疵也」,这个过失太明显了。第二「五恶五痛五烧一段数千言」,这一段文很长,「魏氏删节为:生时痛,老时痛,病时痛,死时痛,患难穷苦痛;YIN欲火烧,瞋忿火烧,贪盗火烧,邪伪火烧,愚痴火烧,是为五痛五烧。魏居士原愿无一字不有来历,惜未能贯彻初衷,上之一段于诸译中并无来历」。这一段不是删节的文,是用他自己的意思把几千字的经文,浓缩成这个,这完全是他自己写的,不是原文。要从原文删节的话没有话说,这不是原文,完全是自己意思节录的,所以这就是没有根据。

  第三「魏氏会本谓极乐之宫殿楼观,堂宇房阁,或处虚空,或在平地,或依宝树而住」,这句有问题,其中「依宝树而住」这一句话五种原译本都没有,这也是他自己想出来的,这个没有根据。「会本中『过是以后,无量寿经亦灭,唯余阿弥陀佛四字,广度群生』」,这一段文五种原译本里没有。「由上可见,魏氏之本与前诸本相较,虽后后胜于前前,惜仍未能尽免率增乖舛之过。但此巨失,势在必救。以免后世因袭,甚至篡改经文。故须防微杜渐,绝此罪源」。这是黄念祖老居士对他的评语,这个重要。因为古人的东西,纵然是错了不能改它的,怎么办?把你的意思写在旁边,写在旁边旁注,不能随便改它。如果随便可以改这个例子一开,不得了,以后人家一看,这不通,不应该是这样的,我也改一句,你也改一句,流传到几百年之后这文章就不能看了。所以这是决定不可以的,这是最大的忌讳,我们明明看到这是什么?人家抄错的,但是决定不能改动。所以古德常讲这个字可能是哪一个字的错误,这样子注在旁边,这正确,最忌讳是随便改人家东西。黄老居士说这些话,也是说明他老师夏莲居老居士为什么要再会集,原因就是前面两个会集本、一个节校本都不完善,都有瑕疵,所以必须再作一个会集本。「并为大经,早得善本。是以先师夏莲居老居士,乃有第九本之作也」,我们现在这个本子就是第九本,这给夏老居士做个介绍。

  「先师夏老居士,未冠学儒」,未冠是没有成年,古人成年是二十岁,这就是在二十岁之前学儒。「先程朱而后陆王」,先学的是宋朝二程,朱是朱熹,而后学明朝的陆九渊、王阳明,这都是宋明大文豪,现在人说哲学家、思想家,这是说他的学术的渊源。「甫壮入佛」,中国人讲壮年是三十到四十,三十到四十叫壮,甫壮那就是刚刚大概三十一、二岁,就刚刚入壮年的时候他就学佛。「摄禅密而归净土」,他学过禅、学过密,最后学净土。「夏老博贯群籍,深于文字,专功久修,教眼圆明」,这是对老师的赞叹,他作学问、学佛都非常认真,真的古人所讲「一门深入,长时熏修」,无论是学禅、学密、学净,他的根底都非常深厚。「于壬申」,壬申是民国二十一年,「一九三二年之岁,发愿重校此经。掩关津门,阅时三载。遍探五种原译,洞察三家校本。无一语不详参,无一字不互校。虔恭敬慎,日祷佛前。千斟万酌,时萦梦寐。及其成也,四众欢喜。宗教俱彻之慧明老法师(夏老之皈依师),搭衣捧经摄照于佛前,亲为印证」。这是讲他用了三年的时间,会集成第九种本子,就这种本子。刚才我跟诸位报告过,他最初会集的本子,我手上还有一册,这一册已经输入计算机,从计算机里面都可以看见,还有慈舟法师的科判,这就看到它原来的面貌。以后他经过十次的修改这定本,定本改成四十八品。

  从这一段简短的文字,我们就晓得,夏老居士是非常认真,大概他一生当中,做的就是这桩是最大的事业,让净宗法门有了这一部。这部经是净宗第一经,非常重要,而没有一个好的本子。《法灭尽经》以及本经都说到,将来佛法灭尽的时候,《无量寿经》还在这个世间流通一百年。我们想《无量寿经》到最后灭,流通的是哪个本子?肯定是这个本子。这个本子跟前面几个会集本比较,前面本子都有瑕疵,都不能叫人满意。这个本子里头找不出来了,前人会集本里面的瑕疵统统都改正过来,真的没有一个字不是出于原本,自己没有改动一个字。所以是五种原译本的集大成,取舍精当,没错误,慧明老法师给他印证。「先舅父梅撷芸居士」,梅光羲居士是李老师的老师,李炳南老居士经教是跟梅老学的。所以这个本子当年传到台湾,前面有梅老一篇序文,很长的序文,他看了之后非常欢喜,当时就在台湾流通,而且自己还讲了一遍。「连续播讲于电台,誉为善本。慈舟法师专讲此经于京鲁」,就是北京跟济南,「并亲为科判」。我做科判是依据慈舟法师的科判做底本,再详细给它分科,作成一个完整的科判。这个科判,当年我跟赵朴老见面的时候,我送给他,他非常欢喜,他看到了经,夏老会的经,我们做的科判,黄念祖的批注,他说这个经完备了,他非常欢喜。

  「北京极乐庵方丈妙禅老和尚,聘请山东女子莲社吴倩芗社长来寺开讲此经两月。其它发心宏扬,专志持诵者,不可胜数。印行流通,相继不绝。是以先舅父梅老赞云:于净宗要旨,穷深极微,发前人未发之蕴。又精当明确,凿然有据,无一义不在原译之中,无一句溢出本经之外。有美皆备,无谛不收,虽欲不谓之善本不可得也」,这一段是梅老序文里对这次会集的赞叹。「先舅之语,现已举世公认,并将本经采入新印之续藏」。这是一个愿望,现在还没有能做到。「大经尘封千载,今始得善本,先贤会经之愿乃圆」。从王龙舒、彭际清、魏默深,都希望做一个完善的《无量寿经》的本子,也真正努力去做,但是始终免不了有瑕疵。一直到最后夏莲居老居士,才真正完成古来这些大德他们的宏愿,到这才真正完成。大经尘封千载,《无量寿经》一千多年来,因为没有善本,所以学习的人不多。中国人学习《无量寿经》,远远比不上日本人,大概中国人喜欢挑剔,日本人比较老实,传到那边去就全盘接受,可能有这种原因。所以中国人修净土都是依《阿弥陀经》,《阿弥陀经》在中国弘扬最广,这一部经出来之后情况就不一样了。「大经放光,众生有幸。本经名《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》。是为大经之第九本」。所以现在《无量寿经》一共是有九种版本,我们要学习,你要得用哪一种版本。

  我在二00六年在巴黎办了一个活动,活动完了之后顺便到伦敦,去访问剑桥、伦敦这两个大学,这都是汉学系的,在欧洲非常著名的学校,出了不少汉学家。我跟他们汉学系的同学,跟他们的教授做了交流,我知道有不少学生用佛经写博士论文,其中有一个学生告诉我,他用《无量寿经》写论文。我说《无量寿经》有九个本子,你用哪个?他用夏莲居的会集本,很难得。我们这个批注,这个批注是我在美国那个时候,也是在弘扬这部经,黄念祖老居士到美国去,他去一个月,我们在那个地方联系上。他这个批注只带了一本,带了一本油印印的,还好,还算不错,字还能看得清楚,是比较模糊,油印的,所以非常的简陋,只带这么一套,送给我了。听说我在这里讲这个会集本,那个时候在国内讲会集本就他一个人,在海外讲会集本也就我一个,所以我们两个碰到之后就欢喜无量,真的是志同道合,我们是一个方向、一个目标。所以我就问他,我说:你这个批注有没有版权?有版权就不必谈了,要没有版权我送到台湾去翻印。他说:没有版权,欢迎翻印。还要我给他写一篇序文,要我给他题字。所以我们第一次在台湾就印了一万册,精装这样一本印了一万册,在海外就开始流通,以后陆陆续续印,大概现在我想上百万册都不止了。他非常欢喜。

  我们再看底下一段本经的批注,这些都是关于介绍这部经典的弘传,老居士写得很清楚,所以我们看看就好了。「丙、本经注释。五译之中,魏译较备」。这就是曹魏康僧铠的本子,在五种原译本里面翻译得最好。我当年在台中,李老师也将《无量寿经》讲过两遍,第一遍讲的是夏老这个本子,会集本,第二次就是讲的康僧铠的本子。我到台中这个缘分很殊胜,正好遇到李老师开讲这部经,康僧铠的本子,我从头到尾听过一遍。早些时候他讲的会集本,他把他的眉注给我,我看到非常欢喜,我能看得懂,当时我也就想讲这个会集本。老师告诉我,他说:时节因缘没成熟,要等待时节因缘。我那个时候不知道利害,因为这个会集本争议很多,争的什么?说夏莲居他是在家居士,他不是一个法师,所以大家不愿意这个本子流通。夏老自己也了不起,往生的时候告诉他的学生,黄念老在旁边,夏老告诉他,他的会集本将来是从海外流传到中国。大家听了莫名其妙,怎么会从海外流回国家?到后来果然证明,这个经典在国外是普遍流通之后,才流到中国去。所以我也就了解,那个时候老师为什么不准我讲,讲康僧铠的本子没有问题,没有一个人讲话,如果讲夏莲居的会集本,批评就多了。我那个时候刚刚出家不久很年轻,这些老和尚要是来骂人,给我们压力,我们受不了。现在这些老法师都往生了,我们变成老和尚没问题,那个时候很难,所以我们得忍耐。老师的确有智慧,我们不如他,他看得深、看得远,时节因缘不成熟暂时放下。那个时候叫我去讲《楞严经》,那是一部大经。

  我们看这个文,「故大经注疏,集于《魏译》」,几乎都是用康僧铠的本子来批注。「我国大德多为小本弥陀作注。至于注大本者」,就是注《无量寿经》,就是两个本子,一个是「隋净影,唐嘉祥两家」。这后面接着,「《无量寿经义疏》六卷,隋京师净影寺沙门慧远撰疏」。我学的就是这个本子。这个慧远跟我们净宗初祖慧远,名号完全相同,所以在历史上称他作小慧远。如果诸位看到有人写文章上,小慧远就是他,不用小慧远,那就是庐山慧远大师,名字完全相同,庐山那个时候是在东晋的时代,这个慧远是隋朝。第二,名称相同,也叫「《无量寿经义疏》,唐嘉祥寺吉藏撰」,他做的批注。在中国《无量寿经》只有这两种。另外在中国流通的有韩国两位法师,「又新罗国(今朝鲜)有憬兴、元晓」,两位法师都出家人。他的批注在中国有流通,第一个是「《无量寿经义述文赞》三卷,新罗国沙门憬兴着」,这憬兴疏。第二种「《无量寿经宗要》一卷」,也是「新罗国黄龙寺沙门元晓撰。曾入唐游学」,唐朝时候在中国留学,「还后化振海东。其疏曰海东疏」。元晓法师在韩国非常有名,韩国佛教没有人不知道他的。第三种「《游心安乐道》」,这也是元晓的著作,是「净土古佚十书之一」。这些都在中国流通。

  下面说「大经光明,照耀日本,注释之盛,远超我国。笔者所知者已廿余种」。这些二十余种大概都在《卍续藏》里面,这是黄念祖老居士看到的。「计为:《无量寿佛赞钞》一卷,兴福寺善珠作。第二《无量寿经述义》三卷,最澄法师集的。第三《无量寿经私记》一卷,智景作。《无量寿经义苑》七卷,纪州总持寺南楚作的。第五种《无量寿经略笺》八卷,享保五年洛东禅林寺院溪作。第六《无量寿经钞》七卷,望西楼了惠作」。大概这些一共这里他举了二十二种,这二十二种其中有六种黄老居士书架上有,我到他那里去参观的时候我看到过,这六种他都用作参考,都有一些引用在这个批注里面。这六种,第一个是刚才念的《无量寿经钞》七卷,就是望西楼了惠作的。第二种是在第四行最后一句,《无量寿经会疏》十卷,越前胜授寺峻谛作的,这是老居士所看到的。第三种在倒数第四行,第二十一《无量寿经甄解》十八卷,道隐作,这是引用得多。接着《无量寿经合赞》四卷,观彻作。所以他这里底下说了,「其中第六、第十、第廿一、第廿二诸着,本书引证甚多」。

  「又注释大经校会本者,共三种」,第一种是《无量寿经起信论》,这是彭际清作的,清朝康熙年间。第二种《无量寿经笺注》,这是丁福保的,这现在在佛门里流通很广,也很容易看到。「以上两种所注者,皆为彭氏之节校本」,就是彭际清的节校本。第三种是「《佛说摩诃阿弥陀经衷论》,清光绪正定王耕心作的」。他所注的本子是魏承贯的会集本。末后「又清末沈善登居士着有《报恩论》三卷」,这《报恩论》里面,有《净土法门纲宗》、有《无量寿经纲宗》、有《往生正因论》,有这几篇,都算是注释《无量寿经》的。这一段我们就介绍到此地。

  下面我们看第九段总释经题,我们从第七十九面看起。「凡经之名题,皆直显本经之要旨。使学者因名达体,一览经题,直窥全经大义。是以天台家注经,先释经名」。这一段文我们把它念下去,「大经五种原译,各有经题。王氏会本名为《大阿弥陀经》以别于原译与小本。但『大』字之增,无所依据」,这是自己加上去的,会集的话应当是要用原文,他自己加了个大字这没有根据。「彭氏节本与魏氏会本」,魏默深的会本,「皆名《无量寿经》,同于《魏译》,三种一名,混同易误」。它的名字跟原来的经名是一样的,没有差别,到底指哪个本子不清楚。「正定王氏改魏氏本为《摩诃阿弥陀经》」,这摩诃两个字也没有依据,这个都是会集里头的问题。「考」这考据「从汉迄宋」,到宋朝「十二译中」,这十二次翻译,「以无量寿为名者十」,有十部,「以清净平等觉为名者」有两部,「以正觉为名者」有一部。最初汉代有个译名叫《无量清净平等觉经》,最后宋代翻译的名字叫《佛说大乘无量寿庄严经》。所以夏莲居老居士这个经题,「今此会本直取宋译经题《佛说大乘无量寿庄严经》」,那个经字重复的把它去掉,经字去掉是重复的,下面再续汉译的经题《无量清净平等觉经》,无量两个字也重复了去掉,于是经题就变成《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》。「自然佳妙」,这真正是会集,没有自己加一个字,只是把重复的去掉,所以变成这十五个字的经题。「不假斧斤」,一点修改都没有。「两译原名,摄于一名之中;十二种经题悉入一题之内。全经大旨,昭然目前。净宗要义,备于题内。人法喻、教理行、体相用等齐显于一名之中。如帝网珠,圆摄一切妙法。本经会集之妙,于此可见麟爪」。就是夏老会集的慧眼,跟过去人确实不一样。

  这个题,黄老的批注也很详细,我们今天还有一点时间,我把我对于这个题的解释,有个很简单的一个解释。「佛说」,这是佛亲口所说的。佛经上加上佛说这两个字它有意义的,一切经都是佛说,为什么别的经不加佛说?《大方广佛华严经》没有加佛说,《金刚般若经》也没有加佛说,《妙法莲华经》也没有加佛说。为什么这加佛说?通常加佛说的,正宗分第一句话是佛讲的,这个加佛说;如果第一句话不是佛说的,通常就不用佛说这两个字。所以它有讲究的,不是随便立题的。「大乘」是智慧,「无量寿」是性德,「庄严」就是相好。你看看,佛在《华严经》上告诉我们,「一切众生皆有如来智慧德相」,这题里面如来智慧德相就有了,「大乘」是如来智慧,「无量寿」是如来的德,寿命是第一德,「庄严」是相好,这就全给你说出来,这是果。我们学佛希望得到什么?就得到「大乘无量寿庄严」,这就是极乐世界的果。下面这五个字是因行,是修因,修什么才能证果?修「清净平等觉」。清净是戒,持戒能帮助你得清净心,平等是定,觉是慧,你看戒定慧三学。说三宝,僧是清净,六根清净一尘不染,这出家人;法是平等,你看佛说的诸法平等,无有高下,法是平等;佛是觉,三宝具足。

  佛叫我们修行怎么样证果?先放下,我们用《华严经》的话来说放下执着,对世出世间一切法不再执着,你就得清净心,证阿罗汉。再进一步,于一切诸法不分别,分别心放下,你就得正等正觉,换句话说,你得平等,平等是菩萨。最后能够把妄想放下,妄想是什么?起心动念,不起心不动念就大彻大悟、明心见性,这个觉就是大彻大悟、明心见性,成佛了,证得无上正等正觉。你看修因证果,净宗里面完全显示在这个题目上。所以人家要问我们,你们净土宗修什么?修清净心、平等心、正觉心。净宗求什么?求智慧、求性德(无量寿是性德)、求相好(相好是庄严),清清楚楚、明明白白。这部经讲什么?就讲这个,全经的内容在题目里面统统显示出来了。今天时间到了,我们就学习到此地。



上一篇:二零一零年讲于香港 七十二
下一篇:二零一零年讲于香港 七十四

下载TXT文件(点鼠标右键另存为)    

即以此功德,庄严佛净土。上报四重恩,下救三道苦。惟愿见闻者,悉发菩提心。在世富贵全,往生极乐国。
华人学佛网,文章总访问量:
华人学佛网,世界华人学佛第一选择 (2020-2030)